在发展不断提速的社会中,各种协议书频频出现,签订协议书可以使双方受到法律的保护。一般协议书是怎么起草的呢?以下是小编为大家收集的关于英文协议书,仅供参考,欢迎大家阅读。
英文版劳动合同 篇1
LOAN AGREEMENT
BETWEEN
XI AN ENVIRONMENT ENGINEERING CO., LTD
AND
INNOMIND GROUP LIMITED
[month] [day] 20xx·CHINA DALIAN
Loan Agreement
This Loan Agreement (the “Agreement”) is entered into on the 【month】 【day】 20xx in XiAn, China by the following parties:
1. Borrower (“Party A”): XiAn Environment Engineering Co., Ltd Registered Address:
2. Lender (“Party B”): Innomind Group Limited Registered Address: Tel: N/A
Whereas:
(1) Party A is a wholly-foreign owned enterprise incorporated and operating within the territory of China in accordance with the laws of the People’s Republic of China (“PRC”); the registration number of its legal and valid business license is Qi Du Liao Da Zong Zi No. 015863, and the registered address is ....;
(2) Party B is an enterprise incorporated in accordance with the law of British Virgin Islands, holding 100% of Party A’s equity interest; the registration number of its legal and valid Business License is 1064500, and the legal registered address is ......;
(3) Party B agrees to provide loans to Party A within the range of the difference between the registered capital and the total investment of Party A;
Therefore, in accordance with the laws and regulations of the PRC, the Parties, after friendly consultation, agree as follows:
Article 1 Type of the Loan
Party B agrees to provide mid-term loan to Party B in accordance with the provisions of the Loan Agreement (hereinafter as “the Agreement”).
Article 2 Usage of the Loan
The loan under this Agreement shall be used for the working capital for the business operation of Party A. Party A shall not change the usage of the loan without the prior written consent of Party B.
Article 3 The Amount and Term of the Loan
3.1 The currency of the loan under this Agreement shall be US Dollar and the amount shall be[][GLO: amount to be decided since about to USD3million will be paid out of the total proceeds as expenses of this financing. Financial advisors to
英文版劳动合同 篇2
本协议于______年____月____日在______(地点)由有关双方在平等互利基础上达成,按双方同意的下列条件发展业务关系:
This agreement is made and entered into by and between the parties concerned on ___________(Date) in ________(Place) on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follows:
1.协议双方
The Parties Concerned
甲方:_______ 乙方:__________
Party A:________ Party B:________
地址:__________ 地址:___________
Add:____________ Add:______________
电话:__________ 电话:____________
Tel: ___________ Tel: _____________
传真:_________ 传真:____________
Fax:___________ Fax:______________
2.委任
Appointment
甲方指定乙方为其代理,为第三条所列商品从第四条所列区域的顾客中招揽订单,乙方接受上述委任。
Party A hereby appoints Party B as its Exclusive Agent to solicit orders for the
commodity stipulate in Article 3 from customers in the territory stipulated in Article 4,and Party B accepts and assumes such appointment.
3.代理商品
Commodity
4.代理区域
Territory
仅限于_______(比如:广州)
In __________(for example: Guangzhou)only.
5.最低业务量
Minimum turnover
乙方同意,在本协议有效期内从上述代理区域内的顾客处招揽的上述商品的订单价值不低于_______人民币。
Party B shall undertake to solicit orders for the above commodity from customers in the above territory during the effective period of this agreement for not less than RMB_________.
6.价格与支付
Price and Payment
7.代理权
Exclusive Right
基于本协议授予的代理权,甲方不得直接或间接地通过乙方以外的渠道向代理区域顾客销售或出口第三条所列商品,乙方不得在代理区域经销、分销或促销与上述商品相竞争或类似的.产品,也不得招揽或接受以到代理区域以外的地区销售为目的的订单,在本协议有效期内,甲方应将其收到的来自代理区域其他商家的有关代理产品的询价或订单转交给乙方。
In consideration of the exclusive rights granted herein, Party A shall not, directly or indirectly, sell or export the commodity stipulated in Article 4 to customers in territory
through channels other than Party B; Party B shall not sell, distribute or promote the sales of any products competitive with or similar to the above commodity in territory and shall not
solicit or accept orders for the purpose of selling them outside territory. Party A shall refer to Party B any enquiries or orders for the commodity in question received by Party A from other firms in territory during the validity of this agreement.
8.广告及费用
Advertising and Expenses
乙方负担本协议有效期内在销售区域销售代理商品做广告宣传的一切费用,并向甲方提交所用于广告的声像资料,供甲方事先核准。
Party A shall bear all expenses for advertising and publicity in connection with the
commodity in question in area within the validity of this agreement, and shall submit to Party
A all audio and video materials intended for advertising for prior approval.
9.工业产权
Industrial Property Rights
在本协议有效期内,为销售有关,乙方可以使用甲方拥有的商标,并承认使用于或包含于汽车漆中的任何专利商标、版权或其他工业产权为甲方拥有。 一旦发现侵权,乙方应立即通知甲方并协助甲方采取措施保护甲方权益。
Party B may use the trade-marks owned by Party A for the sale of the Automobile paint covered herein within the validity of this agreement, and shall acknowledge that all patents, trademarks, copy rights or any other industrial property rights used or embodied in the
Automobile paint shall remain to be the sole properties of Party A. Should any infringement be found, Party B shall promptly notify and assist Party A to take steps to protect the lattersrights.
10.协议有效期
Validity of Agreement
本协议经有关双方如期签署后生效,有效期为_____年,从___年___月___日至___年____月____日。
This agreement, when duly signed by the both parties concerned, shall remain effect for _____ months from ________(date) to ________(date).
11.协议的终止
Termination
在本协议有效期内,如果一方被发现违背协议条款,另一方有权终止协议。 During the validity of this agreement, if either of the two parties is found to have violated the stipulations herein, the other party has the right to terminate this agreement.
12.不可抗力
Force Majeure
由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。但是,受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。
Either party shall not be responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence.
13.检验和收货
Inspection and Acceptance
在收到货物后,经销商应及时检查货物确定是否有货物短缺、瑕疵和损坏。经销商应在收到货物后 天内书面通知供应商索赔。在收到通知后 天内,供应商应调查货物短缺、瑕疵和
损坏的索赔,并通知经销商结果,如确认存在货物在交付时短缺、瑕疵和损坏,供应商应予以更换。
Promptly upon the receipt of a shipment of Products, Distributor shall examine the shipment to determine whether any item or items included in the shipment are in short supply, defective or damaged. Within __________ days of receipt of the shipment, Distributor shall notify Supplier in writing of any shortages, defects or damage, which Distributor claims existed at the time of delivery. Within ______ days after the receipt of such notice, Supplier will
investigate the claim of shortages, defects or damage, inform Distributor of its findings, and deliver to Distributor Products to replace any which Supplier determines, were in short supply, defective or damaged at the time of delivery.
14.仲裁
Arbitration
因凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,均应提交至甲方所在地的人民法院,按照申请仲裁时该会实施的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。
Any dispute arising from or in connection with this contract shall be submitted to court where is Party A is located, which shall be conducted in accordance with the Commissions arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties.
甲方: ________________ 乙方:______________________
(签字) (签字)
Party A:_______________ Party B: ____________________
(Signature) (Signature)
英文版劳动合同 篇3
Technical Cooperation Agreement
甲方:
Party A:
地址:
Address:
法定代表人:
Legal Representative:
乙方:
Party B:
地址:
Address:
本协议合作双方就组建技术研发团队事项,经过平等协商,在真实、充分地表达各自意愿互惠互利的基础上,根据《中华人民共和国合同法》的规定,达成如下协议,并由合作各方共同恪守。
This Agreement, concerning the setting up of a technical research and development team, is made according to the Contract Law of PRC regulations and entered into through equal negotiation by both Parties as the free and full expression of their own wishes to mutual benefits, and to this end both Parties shall abide by this Agreement as following.
第一条、 甲方同意雇用乙方为新产品研发技术顾问。乙方同意为甲方提供技术
顾问服务。
Article 1: Party A hereby agrees to employ party B as the technical consultant for the new product research and development. Party B hereby agrees to offer technical consultation service to Part A.
第二条、 甲方同意每月支付乙方的研究费用,包括:薪资、办公费、检测费、
差旅费以及其他相关费用。
Article 2: Party A hereby agrees to pay Party B for the research each month, including salaries, administrative expenses, detection cost, traveling expenses and other cost associated.
第三条、 乙方有责任为甲方提供相关国内外技术及市场信息,并及时答复甲方
技术上所遇到的`问题。
Article 3:Party B is responsible to provide relevant technical and market information home and abroad and is ready to answer any technical problem frequently asked by Party A.
第四条、 乙方有义务向甲方提供有关个人简历和相关证明材料,甲方要尊重乙
方个人隐私,有义务妥善保管相关材料。
Article 4: Party B shall has the obligation to provide Party A with any relevant personal resume and reference documents as necessary. Party A shall respect the personal privacy of Party B and has the obligation to properly keep those materials.
第五条、 乙方同意所研发的产品所有知识产权归甲方所有,乙方不得将相关技
术信息泄露给任何第三方,否则需要承担一切法律后果。
Article 5: Party B hereby agrees that the intellectual property of any product as researched and developed herein shall be owned by Party A. Party B shall not be allowed to disclose any technical information concerned to the third party, or it shall take all the legal consequences.
第六条、 甲乙双方同意通过紧密合作达到共同目标;每年增加一到三个项目;
每年申请一到三个发明专利;每年完成一到两个能够通过专家认证的
新产品;每年至少向市场推广两个产品。
Article 6: Both Parties agree to achieve their common goals by their close cooperation. It is planned to add one to three projects each year and to apply for one to three patents for inventions each year, to make one to two new products certified by experts each year, and to promote at least two products to the market each year.
第七条、 此协议甲乙双方各执一份,没有在协议中提到的事项双方需协商解决。 Article 7: This Agreement is held by both Parties, one for each respectively. Any issue not mentioned in this Agreement shall be settled by both Parties through negotiation.
此协议从签字当日起生效。
This Agreement shall take effect from the date of signature.
甲方:乙方:
Party AParty B:
签字:签字:
Signature: Signature:
日期:日期:
DateDate:
英文版劳动合同 篇4
RETAINING CONTRACT
法律顾问合同
By and between
签约方
Client
当事人
And
Chongqing Guangxian Law Offices
重庆广贤律师事务所
November, 20xx二O一三年十一月
目录
1. The Parties 缔约方 ........................................................................ 3
2. Backgrounds缔约基础 .................................................................. 3
3. Services Rendered服务内容与责任 ............................................. 4
4. Litigation or Arbitration Service诉讼和仲裁服务 ....................... 5
5. Obligations of Client当事人的义务 ............................................. 6
6. Fee and Payment顾问费用与支付 ............................................... 6
7. Work Implementation 工作方式 .................................................. 7
8. Remedies 违约责任 ...................................................................... 7
9. Supplementary Agreements 补充协议 ......................................... 8
10. Miscellaneous一般约定 .............................................................. 8
RETAINING CONTRACT
法律顾问合同
Contract Number: 合同号
1. The Parties 缔约方 People’s Republic of China as of is entered into by and between:本服务合同(以下简称合同)于20xx年11月6日在中华人民共和国重庆市由以下双方订立:
1.1. (“Client”) 重庆当事人(以下简称当事人)
And 和
1.2. Chongqing GuangXian Law Offices (“Guangxian”), a recorded law firm underlaws of People’s Republic of China of which address is 162 3rd Zhongshan Lu, Eich Int'l Plaza 16/F, Yuzhong District, Chongqing, 400015, People's
Republic of China重庆广贤律师事务所(以下简称广贤),系根据中华人民共和国法律成立的注册律师事务所,地址位于重庆市渝中区中山三路162号中安国际大厦16层,邮编:400015
1.3. Client and Guangxian shall hereinafter be referred to individually as the "Party"and collectively as the"Parties". 当事人和广贤可单独称为“一方”,合称为“双方”。
2. Backgrounds缔约基础
2.1. In accordance with the Lawyers Act and Contract Act of the People’s Republic
of China, Client engages Guangxian as its retained Attorneys to deal with legal affairs in its business operation.根据《中华人民共和国律师法》和《中华人民共和国合同法》,当事人聘请广贤处理法律事项。
2.2. Guangxian agrees to accept such engagement as stipulated in the last paragraph.
广贤同意接受前述聘请。
INWITNESS THEREFORE, The Parties hereby agree as follows: 为此,双方特此订立如下条款:
3. Services Rendered by Guangxian to Client 广贤的服务内容与责任
3.1. Important Contract Review or Draft重大合同审查或起草
According to Client’s request Guangxian shall legally review or draft contract
documents for any kind of routine business including but not limited to the guarantee contract, loan contract, construction contract, technology contract, intellectual
property transfer or license contract, materials procurement contract, product sales agreement, service contract, labor contract etc. for Client without specialized project contract;应当事人要求,对当事人拟签订各类重要合同,包括但不限于担保合同、贷款合同、建设工程合同、技术合同、知识产权转让、许可使用合同、物资的'采购协议、产品经销协议、产品服务协议、劳动合同、劳务合同,进行法律审查或起草合同文本,但属于专项法律服务内容的除外;
3.2. Internal Rules and Regulations Review 制度审查
According to Client’s request Guangxian shall review any important internal rules and regulations relevant to its employees, sales contributor, supplier or based on any legal or regulatory rules including environmental protection, fire fighting, accounting or financial issues;应当事人要求,就当事人内容涉及当事人与其员工、经销商、供应商或根据法律法规或监管规则(例如:环境法规、消防法规、会计法或会计规则、财政税法等)要求建立的,重要规章制度进行法律审查。
3.3. Attorney’s Opinions 法律意见
According to Client’s request, Guangxian shall submit opinions for any issue revolved in Client’s business and internal management. 应当事人要求,就当事人业务活动和内部经营管理中涉及的法律问题提供法律意见。
3.4. Attorney’s Letter发出律师函
According to Client’s request, to resolve all relevant disputes of both internal and outside business with Attorney’s Letter to Client’s debtor or relevant party.
应当事人要求,就当事人在业务活动及内部经营管理活动中出现的各类纠纷提供咨询意见或建议,发出律师函。
3.5. Legal Training法律知识培训
In accordance with Client’s request, Guangxian shall provide legal training for
Client’s relevant employees.应当事人要求,对当事人的相关人员进行法律知识和运用技巧的培训或举办法律讲座。
3.6. Documents Legal Review文件的法律审查
In accordance with Client’s request, review or draft any documents with legal binding force or take any obligation, including but not limit to post, publicity, representation, advertisement words, external promise or bids;
应当事人要求,就当事人对外发布的具有法律约束力或以承担一定义务为内容的文件,包括但不限于公告、公示、声明、广告语、对外承诺、招标文件等,进行法律审查或拟定相关文本。
3.7. Deals Introduction
In accordance with the request of Client, recruit and introduce any partner or investment for Client, supply any operational project or relevant information;
根据当事人的要求,招募并引荐合营或合作伙伴或投资者(以下简称引荐客户),招募并引荐经营项目或提供相关信息;
3.8. Monthly Report
Provide legal information pertained to the business of Client. Such kind of report shall be delivered monthly.
为当事人经营活动按月提供法律信息。此类报告应当按月提供。
4. Litigation or Arbitration Service诉讼和仲裁服务
4.1. Guangxian’s service shall exclude litigation or arbitration. Client may consult
Guangxian for general analysis of any litigation before brings lawsuit or within three days after receiving a court summons. Guangxian shall supply legal
consulting service based hereunder.
广贤律师提供的其它法律事务服务不包括诉讼仲裁业务,当事人诉讼业务
英文版劳动合同 篇5
(中文版)
合同编号:
签约日期: 签约地点:
卖方(签章) : 地址: 电话: 传真: 电子邮箱 :
买方(签章): 地址 : 电话 : 传真 : 电子邮箱:
买卖双方在平等、互利原则上,经充分协商一致,由卖方出售,买方购进下列货物,并按下列条款履行:
第一条.品名、规格: 单位: 数量: 单价: 总价: 总金额:
第二条. 原产国别和生产厂: 第三条. 包装:
须用坚固的木箱或纸箱包装。以宜于长途海运/邮寄/空运及适应气候的变化。并具备良好的防潮抗震能力。
由于包装不良而引起的货物损伤或由于防护措施不善而引起货物损失,卖方应赔偿由此而造成的全部损失费用。
包装箱内应附有完整的维修保养、操作使用说明书。 第四条.装运标记:
卖方应在每个货箱上用不褪色油漆标明箱号、毛重、净重、尺寸、合同号、目的港、收货人编号并书以“防潮”、“小心轻放”、“此面向上”等字样和装运:。
第五条:交货条件:
FOB/CFR/CIF/ ,。 除非另有规定“FOB”,“CFR”和“CIF”均应依照国际商会制定的《国际贸易术语解释通则》(INCOTERMS1990)办理。
第六条. 装运日期: 第七条. 装运港口:_ 第八条. 卸货港口: 第九条. 保险:
当交货条件为FOB或CFR时,应由买方负责投保。 当交货条件为CIF时,应由卖方按发票金额%投保 险;附加险: 。
第十条.支付条件: (1) 信用证(L/C)支付方式:
买方收到卖方交货通知后,应在交货日前天,由________ 银行开出以卖方为受益人的不可撤销/可撤销信用证。信用证于装运日期后 天内有效。
该信用证适用UCP500/UCP600/的规定 (2)托收(D/P或D/A)支付:
A、货物装运后,卖方出具以买方为付款人的即期跟单汇票(D/P),连同装运单据,通过卖方所在地银行和买方银行交给买方进行托收。
B、货物装运后,卖方出具以买方为付款人的承兑跟单汇票(D/A),汇付款期限为 后 ,按即期承兑交单(D/A 日)方式,通过买方所在地银行和买方________ 银行交给买方进行承兑,买方承兑后,向买方转交装运单据,买方按汇票期限到期支付货款。
(3)汇付(T/T或M/T):
买方在收到卖方依本合同第十一条规定提交的装运单据后 日内,以电汇/信汇方式支付货款。
(4)直接付款:
买方收到卖方装运单据后天内,以航邮向卖方支付货款。 第十一条.单据:
(1) 卖方按照以下不同运输方式向买方提供相应单据: A、海运:
全套清洁海运提单,标明“运费付讫”/“运费预付”,作成空白背书并加注目的港________ 公司。
B、空运:
空运提单副本一份,标明“运费付讫”/“运费预付”,寄交买方。
(2)商业发票一式五份,标明合同号和货运唛头(若货运唛头多于一个,发票需单独开列),发票根据有关合同详细填写。
(3)在CIF条件下的保险单/保险凭证 份。 (4)由厂商出具的装箱清单一式 份。 (5)由厂商出具的质量和数量保证书。 (6)原产地证明书
(7)货物装运后立即用电报/信件通知买方。 第十二条. 装运条件: (1)FOB条款:
A、a、由买方负责按照合同规定的交货日期租船订舱。
b、卖方船运代理________ 公司________ ,(电报:________ ),负责
办理租船订舱事宜。
B、卖方应在合同规定的装运日期前天,用电报/信件将合同号、品名、数量、价值、箱号、毛重、装箱尺码和货抵装运港日期通知买方,以便买方租船订舱。
C、买方应在装船期前 日通知卖方船名、预计装船日期、合同号,以便卖方安排装运,要求卖方与船方代理保持密切联系。
D、如果有必要改变装运船只或者其到达日期,买方或其运输代理应及时通知卖方。
E、如果船只不能在卖方通知的船期后 日内到达装运港,买方应承担从第 日起发生的货物仓储保管费用和此期间的货物保险费用。
F、若载运船舶如期抵达装运港,卖方因备货未妥而影响装船,则空舱费和滞期费均由卖方承担。
G、货物越过船舷之前,一切费用和风险由卖方承担;货物越过船舷之后,一切费用和风险属买方。
(2)CFR和CIF条款:
卖方于本合同第六条规定的装运日期前天,以电报/信件把交货预定期、合同号、品名、发票金额等通知买方。货物交办发运,卖方即刻以电报/信件将合同号、品名、发票金额、交办日期通知买方,以便买方及时投保。
第十三条.允许/不允许部分装运或转运。
第十四条.卖方有权在 %数量内溢装或短装。 第十五条.质量保证:
卖方保证:所供货物,其质量、规格和工艺符合本合同所作的'说明,标明商标的货物包装为新的和未经使用的。保证期为自货到目的港卸货完毕之日起12个月。在质量保证期内,凡因设计、制造工艺和所有材料而产生的缺陷,卖方应自负费用进行修理或更换货物。
第十六条.检验:
在货物运抵最终目的地后,买方有权向向货物检验机构申请对货物进行检验。检验机构为中华人民共和国进出口商品检验局。
第十七条. 索赔:
自货到目的港起天内,经发现货物质量、规格、数量、重量、包装、安全或卫生条件与合同规定不符者,除应由保险公司或船方承担的部分外,买方可凭前条规定的检验机构所出具的商品检验证书,有权要求更换或索赔。卖方应在收到索赔要求后天内回复买方。
货到目的港起12个月内,使用过程中由于材料质量和工艺问题而出现的损伤,买方应当立即以书面形式通知卖方并出具前条规定的检验机构开列的检验证书,提出索赔,卖方应当承担违约责任。卖方应在收到索赔要求后天内回复买方。
第十八条. 不可抗力:
(1)在货物制造和装运过程中,由于不可抗力的原因(如战争、严重火灾、水灾、台风和地震或其他由双方认可的事件)致使延期交货或不能交货,卖方概不负责。卖方于不可抗力事件发生后,应立即通知买方并在事发 天内,以航空邮件将事故发生所在地当局签发的证书寄交买方以作证据。
(2)在此情况下,买卖双方应当根据具体情况确定合同是否能够继续履行以及卖方是否仍有责任采取必要措施促使尽快交货。
(3)不可抗力事故发生后超过 天而合同尚未履行完毕,买方有权解除合同。
第十九条.合同延期和罚款:
除本合同十八条所述不可抗力原因外,卖方若不能按合同规定如期交货,应当提前 通知买方,买方可同意延期交货,且可以同时相应减少议定的货款支付金额,并通知付款银行相应减少议定的支付金额。该减少的部分作为合同延期履行的违约金,但违约金数额不得超过迟交货物总额的5%。卖方若逾期10个星期仍不能交货,买方有权解除合同,且有权要求卖方如期支付上述违约金。
第二十条.合同争议的解决方式:
凡涉及本合同或因执行本合同而发生的一切争议,应通过友好协商解决,如果协商不能解决,则可提交中国-西安仲裁委员会根据该会的仲裁规则和程序进行仲裁。仲裁将在西安进行,仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力。仲裁费用由仲裁庭决定具体承担。
第二十一条.附加条款: (1)法律适用: 本合同之签订地、或发生争议时货物所在地在中华人民共和国境内或被诉人为中国法人时,适用中华人民共和国法律,除此规定外,适用《联合国国际货物销售公约》/ 。
(2)本合同一式两份,自双方之日起生效,双方各执一份,具有同等法律效力。
(3)本合同为中英文两种文本,两种文本具有同等效力。但两种文本若有差异,以中文为准。
卖方: 买方:
(签字)(签字)
Sales Contract
Contract No.: Conclusion Date: Conclusion Place:
The Seller:
Address: ;Zip Code: Tel: ; Fax:
The Buyer:
The Seller agrees to sell and the Buyer agrees to by the undermentioned commodity according to the terms and conditions stated below:
1. Name of Commodity, Specification:
Quantity: Unit: Unit Price: Amount: Total Value:
2. Country of Origin and Manufactorers: 3. Packing:
To be packed in new strong wooden case(s) or in carton(s), suitable for long distance ocean/parcel post/air freight transportation and to change of climate, well protected against moisture and shocks. The Seller shall be liable for any damage and loss of the commodity and expenses incurred on account of improper packing and for any rust attributable to inadequate or improper protective measures taken by the Seller in regard to the packing.
One full set service, maintenance and operation instructions concerned shall be enclosed in the case(s).
4. Shipping Mark:
The Seller shall mark on the four adjacent sides of each package with fadeless paintin.g the package number, gross weight, net weight,
measurement, Contract No, port of destination, consignee code and the wordings: “KEEP AWAY FROM MOISTURE”, “HANDLE WITH CARE”, “THIS SIDE UP”, and the shipping mare.
5. Terms of Delivery:
Address: ;Zip Code: Tel: ;Fax:
英文版劳动合同 篇6
供方:Supplier:
需方: Demander:
签订日期:Date of Signature:
供方向需方提供______ 类产品(具体产品名称、编号、规格及单价等详见报价单),供需双方本着平等互利、协商一致的原则,签订本合同,以资双方信守执行。
Under the principle of mutual equality and benefit, the Supplier is to provide Demander with ______products (refers to the price quotation sheet for the name, code, specification and price of the products). Both parties agree to enter into this contract for execution.
一、合同定义: Definitions:
1、 采购合同:是指包括本合同以及依据本合同所签订生效的相关订单、合同附件和补充规定,以及双方不时签署或确认的工程、计划、规格变更通知等在内的全部书面文件。
Procurement Contract means all written documents, including this contract and the relevant order entered into and validated under this contract, attached files and supplementary regulations to this contract, and such notices as modifications to project, schedule and specification signed and confirmed by both parties from time to time.
2、 价格:指由双方协商确定的产品价格,以双方签字生效的报价单为准。
Price means the price of the products on the price quotation sheet validated and signed by both parities.
3、 产品:指在生效采购合同、订单、报价单或双方签署的规格,质量,维修条款/协议中所列的由供方提供给需方的产品和/或服务,在本合同中,产品与服务统称为产品。
Product means any products and/or services the Supplier provide to the Demander under the effective procurement contract, order, price quotation sheet or specification, quality and maintenance terms and conditions / agreements signed by both parties, and refer to both the products and services in this contract.
4、 生效订单:指需方发给供方并经供方依照双方约定或需方要求的方式在相应时间内进行确认后的,包含产品型号、数量、价格、交货条款、支付条款等内容的正式订货通知,是授权供方按照本合同履行交货义务的文件。
Effective Order means an formal order-placing notice containing such content as model, quantity, price, delivery conditions and payment conditions of the products, delivered from the Demander to the Supplier and confirmed within the corresponding time, by the means agreed upon by both parties or the means requested by the Demander, which is a document authorizing the Supplier to exercise its responsibility to deliver the products under this contract.
5、 需方商标:指需方拥有的“TCL”、“TCL-legrand”、“LEGRAND”或以上文字或图形的任意组合以及需方目前拥有的或现在正在申请的、或将来所有的其他商标或其它标识。
Demander’s Trademark means any name or sign containing either TCL, or TCL International Electrical, or Legrand or any combination of the foregoing which is currently owned by the Demander and application is being lodged or will be lodged for trademark or logo.
6、 产品支持文件:是指任何产品说明书、图纸、电路图、用户手册、市场推广材料、合格证及其他类似的文件资料。
Product Supporting Document means instruction, drawing, circuit diagram, user’s manual, marketing materials, quality certificate and any other similar document information for any products.
二、 采购合同效力: Effect of Procurement Contract::
1、 本合同的条款和条件均适用于依据本合同所制定生效的附则、订单、报价单及补充协议、相关修订书。供方和需方将就需方依据本合同采购的不同产品的价格、技术规定、品质标准及维修服务另行签订附则,作为本合同的补充。
The terms and conditionns under this contract are applicable to supplementary articles, order, price quotation sheet and supplementary agreement and their relevant revisions entered into and validated under this contract. Supplementary articles concerning price, technical specification, quality standard and maintenance service for various products shall be entered into by the Supplier and Demander in accordance with this contract, which shall act as the supplement to this contract.
2、 本合同的签署并不表明需方有义务购买供方的产品,本合同也不限制需方向其他货源采购与供方所提供产品相同或类似的产品。需方采购供方产品的义务仅在生效订单下才对需方有法律约束力。
The signature of this contract does not imply that the Demander is liable for purchasing products from the Supplier, nor restricts the Demander to purchase the products identical or similar to the Supplier’s from sources other than the Supplier. The Demander is only legally bound upon placement of effective order for products from the Supplier.
三、价格及付款:Price and Payment:
1、 需方向供方提供产品报价单格式。供方在双方约定或需方要求的期限内,根据需方所提供的报价单格式填写相应内容并交需方确认(如无另行约定,供方应自收到需方报价单格式之日起三个工作日内将相应内容交需方进行确认)。经需方书面接受的报价单上之价格为正式生效的产品报价,双方应全面履行。经双方确认并生效的几份或数份报价单之间,以最后生效的报价单所载的内容为当前阶段(报价和期间)为生效执行的产品价格(和期间)。对于需方要求提供的成本结构清单,供方需要在报价单的同时按照需方要求格式附带提供相应文档。
The Demander shall provide a price quotation form format to the Supplier. The Supplier shall fill in the price quotation form and send it back to the Demander for confirmation within a period of time agreed upon by both parties or requested by the Demander (unless otherwise agreed upon, the Supplier shall fill in the form and send it back to the Demander with three (3) working days after receipt of the price quotation form format from the Demander). The price on the price quotation sheet accepted by the Demander in writing represents the formally validated product price and shall be complied with by both parties. The content specified in the price quotation form last validated represents the current product price and shall be executed by both parties when a number of price quotation forms have been confirmed and validated in between. The relevant document containing Cost Structure demanded by the Demander shall be provided in the form as required by the Demander.
2、 供方对需方的报价必须遵循诚信的原则,供方不得采取向研发/工程部门报以低价,而向采购部门报以高价等不诚信行为;一旦发生类似情况,需方有权终止本合同并保留向供方索赔的权利。
The Supplier shall provide the price quotation to the Demander on principle of honesty. Upon discovery of such dishonest activities as the Supplier quoting a lower price to research and development department while quoting a higher price to procurement department, the Demander reserve the right to terminate this contract and reserve all rights to claim against the Supplier.
3、 合同产品经需方检验合格入库后,电汇____ 天 或 承兑____ 天(如应供方要求,需方提前支付货款,则供方需承担对应期间的资金利息,双方约定计息标准为年利率6%)。
After the products specified in contract are inspected and checked in the warehouse by the Demander, Demander should execute the payment by T/T (telegraphic transfer) on ____ days or acceptance bill on ____ days (if advance payment is made by the Demander as requested by the Supplier, the interest incurred from the advance payment during the corresponding period is payable by the Supplier at the annual interest rate of 6% as agreed upon by both parties).
4、在合同有效期内,如果单价高于当时市场价的3%,需方有权在任何时间重新审核确认单价。
Demander reserves the right to review the price at any time during the contract in case find that it is above the market price by more than 3% .
四、订单:Purchase Order:
1、 需方给供方下达网上订货单(若无共享网络资源的需下达书面订单),应在订货单中明确交货日期及每次的交货数量,并通知供方;供方应遵守订货单所载内容交货,除非双方事先以书面形式同意变更订货单的约定内容外,供方的交货不得与订单的约定内容有异。
The Demander shall specify the quantity of products to be delivered each time and the delivery date on the online purchase order (purchase order in writing shall be made if the Demander has no access to internet) and notify the Supplier. The Supplier shall deliver the products as specified on the purchase order. The delivered products by the Supplier shall not be inconsistent with the purchase order, unless prior consent is made by both parties in writing.
2、 供方接到订货单后,如是正常订货,供方应于接到订单两日(需方的工作日)以内,如是紧急订货应于接到订单一日(需方的工作日)以内,以书面传真回复需方进行确认;如超出期限无供方的回复,即表示供方同意需方订货单所载的交货要求。供应商确认的交货周期不得超过本协议附件中规定的各项时间期限。
The Supplier shall reply to the Demander in writing by way of Fax for confirmation within two (2) working days (demander’s working day) after receipt of the normal purchase order or within one (1) working days (demander’s working day) after receipt of the emergency purchase order. If no reply is made by the Supplier within such foregoing period, the Supplier is deemed to have agreed the product delivery requirement specified on the purchase order. The delivery time which the supply confirmed can’t exceed the time on the attached files agreed by both parties.
3、 由于市场变化或其他不可预测因素导致需方对产品需求发生变化时,需方可变更或中止相关生效订单,需方应尽快通知供方,具体相关事宜由双方另行协商确定,并形成书面文件。
The Demander may change or terminate the relevant effective purchase order in case that the demand of the products is changed due to the change of the market or other unpredictable factors. The Demander shall notify the Supplier of such change or termination of the relevant effective purchase order in a timely manner. Details arrangement shall be agreed upon by both parties and developed into a written document.
五、交货和包装: Delivery and Packaging:
1、 交货:Delivery:
1.1 除非双方另有约定,本合同的交货是指由供方或供方委托的人员或机构将产品交到需方仓库,与需方仓库责任人办理交货手续,并同时提供有关产品的单证和资料,并承担相应费用(包括但不限于运输、保险及卸货的费用)。
Unless otherwise agreed upon by both parties, delivery under this contract means that the Supplier, or the personnel or institution authorized by the Supplier deliver and turn over the products to the responsible person of the Demander’s warehouse, with provision of relevant certificate and information of the products concerned, and bear the relevant cost (including but not restricted to transport, insurance and unloading cost).
1.2 供方必须满足经(双方)确认的生效订单中交货期的要求,按时交货。当需方要求提前交货时,应通知供方,供方应采取适当的措施,努力满足交货要求;若确实无法满足,应于收到需方通知之日起一个工作日内,以书面形式向需方告知最早的交货时间和数量。
The Supplier shall deliver the products on time as specified on the effective purchase order confirmed by the both parties. If the Demander needs an advance delivery, the Demander shall notify the Supplier who shall endeavor to satisfy such request by taking appropriate actions, or shall notify the Demander in writing of the earliest possible delivery time and quantity within one (1) working day after receipt of the notice from the Demander.
1.3 除非需方要求或同意,供方的交货时间不得提前,否则视为不按时交货,需方有权拒收。
The Supplier shall not deliver the products ahead of the schedule, unless demanded or consented by the Demander. Delivering the products ahead of the schedule is deemed to be Supplier’s failure to make the delivery on time, and the Demander reserve the right to refuse to accept such product.
1.4 因供方原因迟延交货,导致需方不能向第三人紧急出货时,需方有权向其它方采购,并且由此产生的费用由供方承担;且如因此导致需方遭受损失时,供方需赔偿其损失;若因不可抗力的天然灾害所导致的交货延迟,则供方不须赔偿或负担其费用。
The Demander reserve the right to procure the products from other sources under the circumstance that the Demander fails to make the emergency delivery of the products to the third party due to the delayed delivery of the products from the Supplier who is responsible for any cost incurred from the procurement from other sources. The Supplier shall compensate the Demander for any loss incurred from the delayed delivery of the products which is due to any causes other than force majeure including natural disaster.
1.5 如应需方的要求必须更改订单所记载的订单内容,应由双方协商后,形成书面文件。
Any changes to the content of the purchase order as requested by the Demander shall be agreed upon by both parties and developed into a written document.
2、 包装:Packaging:
2.1 除非另有规定,包装物应由供方提供并自负费用,包装物上的装运标志必须符合需方要求。
Unless otherwise specified, the Supplier shall provide and pay for the packaging materials, and the packing logo on the package shall be compliant with the requirement of the Demander.
2.2 供方应保证所提供的包装物符合运输、产品安全的要求;供方应采用合适的安全措施,妥善包装货物,达到防潮、防湿、防震、防尘等要求;双方对包装方式另有约定的,应遵守双方约定;因包装不符合规定造成产品损坏、灭失或其他损失的责任由供方承担。
The Supplier shall ensure the packaging materials provided comply with the requirement for transport and safety of the products, and shall take all appropriate precautious measures against damp, humidity, vibration and dust. The products shall be packed by the means agreed upon by both parties. The Supplier shall be liable for any damages, losses from the products or any other losses arising from non-compliance with packaging specification.
六、收货及检验: Acceptance and Inspection:
1、 双方应按照约定交货方式进行交货;需方应于供方产品送达约定地点后清点合同产品,核对产品数量、名称、包装等,并办理收货确认手续。
The products shall be delivered to the Demander by the means agreed upon by both parties. The demander shall check for the quantity, name and package of the products as specified on the purchase order for takeover confirmation at the delivery destination agreed upon by both parties.
2、 产品验收按照双方确认的样品、图纸、《检验标准书》、《检验规格书》进行。未约定的验收内容有国家或行业标准的,应符合相关标准;无标准的以满足需方实际需求为准。
The products shall be accepted in accordance with such acceptance criteria as product sample, the diagram, Inspection Criteria, Inspection Specification agreed upon by both parties, or in accordance with national standard or industry standard if no acceptance criteria is provided, or in accordance with the actual need of the Demander if no standard is available
3、 产品验收合格不表示产品质量合格。若供方产品在需方生产或消费使用过程中,因产品出现严重质量问题或存在缺陷而造成需方的直接及间接损失均由供方承担。
The accepted products do not mean quality passed. The Supplier shall be liable for any direct and indirect loss sustained by the Demander arising from serious quality problems or defects of the products found in the course of using or consuming the products supplied by the Supplier.
七、品质保证: Quality Assurance:
1、 除非另有约定,供方交付的产品应符合:①本合同“陈述和保证”及本条款等规定的内容;②经双方确认的产品技术规格,检验标准以及双方不时签发和确认生效的相关修订书,工程、计划、规格变更通知等文件总规定的标准;③生效订单中规定的标准,以及封样样品表示的标准。上述标准之间如有冲突,则按照最新确认的`标准执行,无法确定标准确认时间的,按照较高标准执行。
Unless otherwise specified, the products delivered by the Supplier shall be in compliance with: ①‘Representation and Warranty’ and the terms and conditions under this contract; ② product technical specification, inspection standard and their relevant revisions, and the criteria contained in notice of project, schedule and specification modification issued and confirmed by both parties from time to time; ③ criteria as specified on the effective order and as shown in the product sample. Should there be any conflicts among the criteria mentioned above, the criteria last confirmed, or the higher standard shall be executed if the time for the criteria confirmation fails to be identified.
2、 根据需方QA部的要求,供方应当配合《品质保证协议》的签署工作,进行积极协调并达成双方都能接受的共识,促成双方成功签署《品质保证协议》;双方都有认真履行《品质保证协议》的义务。
The Supplier shall proactively cooperate with the Demander’s QA department to facilitate the signature of Quality Assurance Agreement and the generation of consensus acceptable to both parties. Both parties are liable for earnestly executing the Quality Assurance Agreement.
3、 双方将来可对上述内容规定做更明确的补充规定,但该补充规定的标准高于上述规定的或有更具体的标准的,按补充规定执行;低于上述规定的标准的,按上述规定的标准执行。
Both parties may enter into more specific regulations supplemented to the regulations above. The supplement shall be executed if the criteria contained are higher than those of foregoing, or more specific criteria are provided. But the regulations above shall be executed if the criteria contained in the supplement are lower than those of the foregoing.
八、陈述和保证:Representation and Warranty:
1、 供方对其提供的产品享有合法的所有权,同时没有索赔、扣押、抵押或其他行为存在或威胁到供方,以致妨碍到需方对产品使用和销售。
The Supplier is entitled to the ownership of the products provided and there is no existence of any claim, impoundment, mortgage or any other threatened actions against the Supplier, which may lead to prevent the Demander from using and selling the products.
2、 对本合同的执行不会违反与其相关的任何合同条款、责任、法律、法规和法令,产品符合产品生产、储存、销售的强制性法律、法规规定的标准。
The execution of this contract shall not violate any related terms, responsibility, laws, regulations and decrees, and any applicable mandatory laws, regulations concerning product manufacture, storage and sale.
3、 产品是原厂新的且不包含任何用过的或修过的部件,并正常进口。
The products shall be newly-manufactured from the original manufacturer exclusive of any used or repaired components, and shall be imported through normal procedure
4、 供方产品及其产品支持文件不侵犯任何第三方的知识产权,需方不会因使用、销售产品或产品的任何部分侵害任何第三方的知识产权。
The product and its supporting documents provided by the Supplier shall not infringe the intellectual property rights of any third party. Under no circumstance should the Demander be liable for infringement of intellectual property rights of any third party by using, selling the products in whole or in parts.
5、 遵守本合同“价格条款”的有关规定,不进行欺诈性报价。
The Pricing Terms under this contract shall be abided by and no fraudulent price quotation is allowed.
6、 由需方提供给供方用于为需方进行产品制作的物料,仅限于为需方进行生产;供方需提供固定的、安全的仓库进行储存,在其使用前,供方应对该物料的性能、数量、品质等负责,如必要,需承担相关保险的费用。
The manufacturing materials provided from the Demander to the Supplier shall be only used for manufacturing the products. The Supplier shall provide a robust and safe warehouse to store such materials and shall be responsible for the performance, quantity and quality of such materials before the usage, and shall be liable for any cost in association with the insurance if necessary.
7、 关于货品制造上必须使用的模具;
The mold which has to be used for the product manufacturing:
双方需制定模具采购/保养合同,该合同中应包含关于模具价格、付款、所有权、保管、保密、技术协议等内容,双方均需按照此模具采购合同执行。
Mold Procurement and Maintenance Agreement, which contains such content as price, payment, ownership, storage, confidentiality and technology agreements shall be entered into and executed by both parties.
8、 知识产权:Intellectual Property Rights:
8.1 使用许可:除非另有约定,供方向需方提供的本合同涉及的产品并不视为该产品所含有的供方拥有或控制的任何知识产权的转让;但对于需方在加工、组装、使用或销售产品时必须拥有知识产权许可的产品,供方依据本合同有权并已经向需方授予了该知识产权的符合本合同目的的使用许可。
Usage License: the provision of the products from the Supplier to the Demander under this contract is not deemed to transfer any intellectual property rights contained in the products which is owned or controlled by the Supplier, unless otherwise agreed upon. The Supplier reserve the right to grant and has granted the Demander the Usage License for processing, assembling, using or selling the products which are intellectual property rights license required, in line with the objective of this contract.
8.2 需方提供的部件:如果需方提供部件供供方使用以履行本合同,则供方只能将需方提供的部件用于此目的。
Under the circumstance that the Demander should provide a component to the Supplier for the purpose of executing the contract, the Supplier shall only use such component provided by the Demander for such purpose.
8.3 在本合同项下需方提供的任何技术、设计及功能需求,其知识产权和财产权归需方所有,此类技术、涉及或功能仅限于按需方要求移植到合同产品上去。
The intellectual property rights and property rights of any technology, design and functionality provided by the Demander under this contract belong to the Demander and such technology and involving functions shall only be transplanted onto the products as specified on the contract
9、 保密:Confidentiality:
9.1除了那些供方可从公开渠道或以正当途径从第三方获得的信息外,供方对任何从需方得到的与本合同相关的保密信息或需方经营/技术方面的信息,以及需方在交易谈判过程中提供的有关涉及商业秘密的信息,供方在任何时候,即使在本合同终止后,也不得透露给任何人。当需方有要求时,供方应将包含这些信息的所有文件和材料退还需方。
Any confidential information acquired from the Demander or from this contract, or relevant to Demander’s business and technology, and any information involving commercial confidentiality provided by the Demander in the course of negotiation shall never be disclosed by the Supplier to any other person even after the termination of this contract, except for those information which is available in public or formally acquired from the third party. The Supplier shall return all documents and materials containing such information to the Demander, upon request by the Demander.
9.2如根据政府法令或法律程序要求任何一方必须向政府、裁判机构或任何第三防提供上述资料,可按规定提供,但应尽快将此项事实通知对方。
Either party shall notify the other party in a timely manner of the fact that such information mentioned above has been disclosed to the government, supervisory institution or any third party as demanded by the government regulations or laws.
9.3 本合同任何变更、解除或终止均不影响本条款的效力。
The effectiveness of this term shall not be affected by modification, termination or expiration of this contract.
九、违约责任: Liabilities for Breach of Contract:
1、 供方未按照生效订单要求的时间交付产品,应承担逾期交货违约责任,即每逾期一天,供方应支付订单总金额的1%作为违约金。逾期十日仍未交付,需方有权解除该订单的约束力,供方应承担不能交货的违约责任,即支付订单总额一倍的违约金;
Should the Supplier fail to deliver the products by the time as required on the effective order, the Supplier shall be liable for the penalty arising from overdue delivery, namely by paying a penalty of 1% of the sum of payable on the order for every overdue day. Should the delivery is overdue for ten (10) days, the Demander reserve the right to discharge the binding force of the order and shall be liable for the penalty arising from failure to make the delivery, namely by paying a penalty of double that of the sum on the order.
2、 供方应交付验收合格的产品,否则需方有权退货,供方应在5日内重新送货验收,并承担逾期交货的违约责任。若再次验收不合格,需方有权解除该次订单,供方应承担不能交货的违约责任,即支付订单总额一倍的违约金。
The Demander reserve the right to reject any products failed to be accepted by the Demander, and the Supplier shall re-deliver the products replacing those rejected within five (5) working days and be liable for the penalty arising from the overdue delivery. Should the products delivered for the second time fail to be accepted again, the Demander reserve the right to terminate such order and the Supplier is liable for the penalty arising from failure to make delivery, namely by paying a penalty of double that of the sum on the order.
3、 供方未按照订单要求的数量交付产品,应在3日内补齐,并承担相应的逾期交货违约责任。
Should the products as specified on the order fail to be delivered in whole, the Supplier shall replenish the undelivered products within three (3) days and be liable for the penalty arising from the overdue delivery.
4、 需方应按约定付款,否则应承担逾期付款的违约责任,即每逾期一天应支付未付货款总额的万分之五作为违约金。
The Demander shall make the payment agreed upon or otherwise be liable for the penalty arising from the overdue delivery, namely by paying a penalty 5? of the sum of outstanding payment for each overdue day.
5、 如需方确认为免检产品的,由供方出具相关技术资料或品质保证书作为合同附件,若因供方所供产品质量问题给需方带来一切损失均由(供)方承担。
Should the products be deemed to be inspection-free by the Demander, the Supplier shall provide all relevant technical information or quality assurance certificate as the attachment to the contract. The Supplier shall be liable for any loss sustained by the Demander arising from the quality problems of the products provided by the Supplier.
6、 本合同约定的违约金,作为违约的损失赔偿。如约定违约金数额低于实际损失,以实际损失为准进行赔偿。损失赔偿包括合同履行后可以获得的利益,但不得超过违反合同一方订立合同时应当预见到的因违反合同可能造成的损失。
The penalty agreed upon under this contract is deemed to be the compensation for breach of contract. Should the agreed penalty be lower than the actual loss, the actual loss shall be compensated. Loss compensation may be inclusive of the attained benefit after execution of the contract, but shall not exceed the loss possibly incurred from breach of contract which should be foreseen in the time of entering into the contract by the violating party.
十、合同解除:Termination of Contract:
1、本合同任何一方均有权于另一方发生下列情形时解除本合同:
Either party of the contract reserves the right to terminate this contract upon realization of any following circumstances:
1.1 一方迟延履行合同义务,导致另一方的合同目的不能实现的,或者一方迟延履行合同义务,经另一方催告后十天内仍不履行的。
Either party delays exercising its obligation under this contract, which causes the other party’s failure to realize the objective of the contract, or either party still fails to exercise its obligation within ten (10) days after being urged by the other party.
1.2 另一方已经提出破产申请或被他人提出破产申请,或进入其他类似的法律程序的。
Application for bankruptcy has been lodged by the other party or any other party, or similar legal procedure has been underway.
1.3 另一方经营状况严重恶化。The business of the other party is deteriorating.
1.4 另一方有转移财产、抽逃资金、逃避债务的行为。
The other party is found to be transferring its property, removing its capital or evading its liabilities.
1.5 当供方因各种原因要终止供货协议时,需提前3个月书面通知需方,需方根据需要,可以要求供方提供需方3个月的用量。如拒绝生产,则供方需向需方赔偿半年的供货金额。
The supplier should inform demander in advance of 3 months in written when decides to end supplying agreement, and should supply the quantity of the components for demand’s 3 months’ consumption if demand require. If supplier refuses to supply, then supplier should pay a penalty of semi-year’s transaction amount.
2、本合同因任何原因终止或解除后,双方在本合同及其附属文件项下的权利义务立即终止,但本合同及其附属文件项下售后服务条款、保证条款、违约责任条款、争议解决方式条款、知识产权条款及保密条款、以及其他依其性质应当继续有效的条款仍然有效。解除协议并不影响任何一方对因另一方违约或侵权行为造成的损失进行索赔的权利。
The rights and obligations of both parties under this contract and its associating document shall be terminated immediately upon termination or discharge of this contract for any reasons, but any terms concerning After-sale Service, Guarantee, Breach of Contract, Dispute Solution, Intellectual Property Rights, Confidentiality under this contract or its associating document, and any other terms which should remain effective in nature, shall remain in effect. Discharge of contract shall not affect either party to claim against the other party for any loss arising from its breach of contract or infringement of copyrights.
十一、 一般条款:Generality:
1、 本合同的有效期间以双方签订日期为准。
The effective period for this contract is the period entered into by both parties.
2、 未经需方盖章确认或特别授权,需方的采购、技术等人员无权对合同的价格、数量、交期、违约责任、验收等实质内容进行书面或口头承诺;本合同的委托代理人仅具有签署本合同的权利,不作其它授权理解。
Procurement or technical personnel from the Demander has no rights to make any written or oral warranties on the actual content of the price, quantity, delivery date, liabilities for breach of contract, acceptance under this contract, unless confirmed with stamp or specially authorized by the Demander. The assigned representative under this contract is only authorized to sign this contract, with no any other authorization.
3、 只有在得到需方书面同意时,供方可以使用需方商标。
The Supplier is not allowed to use the Demander’s trademark, unless consent in writing by the Demander is attained.
4、 因履行本合同发生异议,由双方当事人协商解决;协商不成的,应以向需方住所地人民法院提起诉讼的方式解决。
Any disputes in the execution of the contract should be negotiated between both Parties. If the Parties cannot resolve the dispute by negotiation, the matter should be submitted to the People’s Court of the Demander’s resident jurisdiction for legal actions.
5、 本合同一式四份,由双方签名盖章后生效,其中供方一份,需方三份。
This contract is in quadruplicate and only validated after signature is made by both parties, with the Supplier in possession of one copy and the Demander in possession of the other three copies.
供 方Supplier 需 方Demander
喜欢《英文版劳动合同(锦集六篇)》一文吗?“幼儿教师教育网”希望带您更加了解幼师资料,同时,yjs21.com编辑还为您精选准备了英文版台词专题,希望您能喜欢!